Волчица
Глава первая
- Мисс Паркинсон!
- Да, профессор Снейп?
- Как прикажете это понимать?
- Что именно, сэр?
- А именно – почему вы находитесь в моей комнате в такой, хм, легкомысленной одежде? Заблудились после свидания?
- Нет, на свидание – только что пришла. Сэр.
- Мда? И к кому же, если не секрет, мисс Паркинсон?
- К вам, сэр.
- Должно быть я вас приглашал?
- Нет, сэр, но непременно пригласите.
- С чего бы это вдруг?
- Исключительно по соображениям личной выгоды.
- И какая мне с этого выгода?
- Если не считать сексуальной разрядки после долгого трудового дня, сэр?
- Да, если не считать этого.
- Как насчет сексуальных извращений?
- Не думаю, что мои извращенные фантазии как-то особенно изменились со времен школьных лет.
- Вы не представляете, до чего дошел технический прогресс.
- И вы меня просветите?
- С удовольствием, профессор.
- Какие-нибудь еще выгоды?
читать дальше- Моральное удовлетворение от возможности поизмываться над женщиной. Не хотите заставить меня облизывать ваши колени, сэр?
- О, несомненно. Еще что-то?
- Да, сэр.
- Удивите меня.
- Возвращение к нормальной сексуальной ориентации.
- Ммм. А зачем мне возвращаться?
- Незачем, если вы решили не обзаводиться потомством и остаться последним Снейпом…
- Ясно. От Поттера детей не дождусь. А если и дождусь, не уверен, что я захочу таких детей…
- Что еще вас останавливает от того, чтобы сжать меня в страстных объятьях?
- Я понятия не имею о ваших причинах.
- Я вас вожделею.
- Какое замысловатое слово, мисс Паркинсон.
- Я изучала словари.
- А вы уверены, что именно вожделеете? Может быть – тренируетесь в женских чарах на своем декане?
- Хм. Тоже вариант. Но нет, тренировалась я на Забини.
- Тогда может быть – это у вас подростковый промискуитет в фазе обострения?
- Скорее – нарушения психосексуальных ориентаций по возрасту объекта. Некоторую инцестуальную подоплеку тоже нельзя исключить.
- Инцестуальную?
- Мой отец – худой, темноволосый и вашего возраста, сэр.
- Понятно.
- Да.
- А то, что я - старый, уродливый зельевар с отвратительным характером, видимо, никакого значения не имеет?
- Не настолько уж вы и старый, по сравнению с директором.
- Ну, разве что с директором…
- Не такой уж вы и уродливый, по сравнению с Хагридом.
- Не смейте сравнивать меня с Хагридом!
- И не такой уж у вас отвратительный характер…
- По сравнению с кем?
- По сравнению с Гигантским Кальмаром. Сэр.
- Это обнадеживает. Что ж, кажется, вы меня убедили.
- Хотелось бы знать это наверняка.
- Вы идеалистка, мисс Паркинсон.
- Не оскорбляйте меня подобными инсинуациями!
- Извините, я пошутил.
- Сделаю вид, что прощаю, но обязательно отомщу вам самым ужасным способом. Кстати, мой хлыст-семиплетка сделан из самой лучшей драконьей кожи.
- С нетерпением буду ждать знакомства с хлыстом.
- Все в ваших руках, профессор.
- Ну да. Только остается одна проблема.
- Поделитесь. Сэр.
- Вы – студентка.
- Мне семнадцать, и я совершеннолетняя.
- Но я ваш учитель и доверенное лицо. Меня уволят.
- Это повод для шантажа.
- И вам не придет в голову повысить свои оценки неофициальным способом?
- Вы мне их и так повысите.
- Почему это?
- У вас пристрастия к Слизерину.
- Хм. Вам может захотеться взыскать с меня некоторую сумму денег.
- Придумайте что-нибудь на случай этого.
- Пожалуй, при попытке вымогательства я наложу на вас заклятье Пожизненной Фригидности.
- Врачи в Мунго лечат это за две недели.
- Фамильные заклятья Снейпов не лечатся никем и ни за сколько.
- Убедили. Запугали. Оставлю шантаж до лучших времен.
- А как же ваш роман с Драко?
- Терпеть не могу блондинов.
- Это разобьет ему сердце.
- Разве у Малфоя есть сердце? Какое упущение с его стороны.
- Чему вы так мечтательно улыбаетесь, мисс Паркинсон?
- У вас такой красивый прикус. Он будет хорошо смотреться на моей коже. Сэр.
- Вы меня соблазняете?
- Я вас провоцирую.
- Не сегодня, мисс.
- Как я узнаю – когда, сэр?
- Вы ждете готового расписания на семестр?
- Хотелось бы знать заранее. Мне нужно время, чтобы подготовиться. Кстати, как вам мой костюм французской горничной?
- Весьма впечатляет. Особенно хороши кружевные подвязки.
- То есть вы заинтересованы?
- Я дам вам знать, когда захочу вас видеть у себя в комнате в подобном виде.
- Но если в какие-то дни, по каким-то причинам я не приду, я дам вам знать – пошлю через домового эльфа… например, зеленое перышко.
- Согласен. В такие дни я буду особенно внимателен к Поттеру. У него, в отличие от вас, не бывает никаких таких причин.
- Я позабочусь, чтоб они у него появились.
- Хм. Как, например?
- Попрошу вас, сэр.
- О! И что я сделаю?
- Назначите ему совместную отработку с Драко. Вы не забыли о разбитом сердце Малфоя?
- Ага. За один раз – убить двух зайцев?
- Точно.
- Подводя итоги – мы договорились по всем пунктам или есть еще что-нибудь?
- Теперь вы должны сказать мне что-нибудь приятное. Авансом. Например – в виде комплиментов, сэр.
- И сколько именно комплиментов?
- Как минимум три.
- Тогда один раз – «Какая прекрасная гладкая кожа!» и два раза – «Ваши глаза сияют, как звезды!»
- Принято. Я смущена и польщена.
- Теперь все?
- А поцеловать?
* * *
- Вы не пользуетесь губной помадой, мисс?
- Только если вам этого захочется, сэр.
- О, так вы послушная девочка?
- Только – если вам этого захочется. Сэ-эр.
- Учту. Спокойной ночи, мисс Паркинсон.
- Адью, мон ше-е-ер….
- Минус полбалла со Слизерина за фамильярность. И - идите уже, сексуальная вы моя...
Глава вторая
- Мисс Паркинсон!
- Да, профессор Снейп…
- Немедленно вылезайте из шкафа!
- Не вылезу, сэр.
- Как это – «не вылезу»?
- А вот так.
- Так и будете там сидеть?
- Могу лечь, если вам так больше нравится.
- Хм. Это мой рабочий шкаф для спецодежды.
- Я заметила это по запаху.
- Ну и?..
- Что, сэр?
- Что вы в нем делаете?
- Лежу.
- Тьфу!.. Зачем, мисс Паркинсон, вы валяетесь в МОЕМ шкафу?
- Потому что другого здесь нет.
- Вам принципиально лежать именно в шкафу, мисс?
- Ммм… а где еще?
- На кровати, например.
- На вашей, сэр?
- Нет, мисс Паркинсон, на директорской!
- Бе. Меня сейчас стошнит.
- Только не на мою спецмантию для разделки мандрагор!
- Это уж как получится, сэр.
- Так. Все. Я требую вразумительных объяснений – почему вы залезли в мой кабинет, заперлись в моем шкафу и отказываетесь выходить?
- Я не заперлась, профессор.
- Даааа?.. А почему дверца не открывается?
- Меня заперли.
- Кто?
- Грейнджер.
- Кто?!
- Грязнокровка, сэр.
- Кхм. Вы хотите ссссказать… мисс… староста Слизерина… что какой-то гриффиндорке захотелось запереть вас в шкафу и вы ей это позволили?
- Эээ… да, сэр.
- Минус три балла с факультета! И три дня без сладкого, мисс Пэнси Паркинсон!
- Кажется, сэр, от ужаса меня стошнит прямо на вашу спецмантию.
- Но-но!.. Ладно, можете есть сладости.
- Спасибо, сэр. Как насчет баллов?
- Что насчет баллов?
- Вы их сняли.
- С Хаффлпаффа.
- О!
- Ну, так что там с Грейнджер?
- Она воспользовалась минутной слабостью.
- А именно?
- Сказала, что отдастся мне, но только в этом шкафу.
- Что?!
- Я тоже подумала, что это странно, но искушение было слишком велико.
- И она?..
- Заманила обещаниями, усыпила бдительность и бросила в одиночестве.
- Вполне по-гриффиндорски…
- Простите, сэр?
- Нет, ничего. Продолжайте.
- Это все, сэр. Она ушла, а я лежу.
- Куда она пошла, вы, надеюсь, в курсе?
- К вам, сэр.
- Куда?
- В вашу спальню, профессор.
- Зачем?!
- Соблазнять вас, естественно.
- Ничего естественного я здесь не вижу.
- Я вообще ничего здесь не вижу, профессор. В шкафу очень темно.
- Лучше вам ничего не видеть, мисс Паркинсон, чем видеть сейчас мое лицо. Поверьте мне на слово.
- Ну что вы, профессор. Я уже говорила, что вы не так уродливы, как думаете…
- Прекратите ёрничать, мисс!
- Молчу.
- Итак, с какой стати Грейнджер решила меня, хм, соблазнять?
- Начиталась магловских фиков, сэр.
- Чего начиталась?
- Фиков.
- И что это такое?
- Понятия не имею. Но там написано про вас.
- Про нас?
- Про вас, профессор. Про Северуса Снейпа.
- Мда? И что же такого написано про меня?
- Что вы несчастный, непонятый всеми гений, мужчина – демон с виду, но ангел в глубине души.
- Какой еще души? Что за глупость!
- Маглы, что с них взять.
- И что еще пишут?
- Что у вас нет семьи…
- У меня?!! Да у меня родни на два Хогвартс-экспресса! Чтоб их всех перевернуло и вывернуло…
- Что вы одиноки…
- Конечно, полтысячи детей вокруг, орущих с утра до вечера, можно за людей не считать.
- Что ни один человек не захочет дотронуться до вас даже палкой, не то что заняться любовью…
- Еще не хватало, чтоб в меня палками тыкали. Я им такую любовь покажу!
- Что никто не согреет вашу постель долгими холодными ночами…
- Кровать у меня, как вы могли убедиться, с подогревом.
- Что вам приходится самому себя удовлетворять…
- Да что маглы понимают в древних волшебных обрядах!
- Что вы забеременели от Поттера…
- Потрясающее знание анатомии. А Малфоя я, случайно, грудью не кормил?
- Что директор спас вас от авроров…
- Да я месяц уговаривал Аластора забрать меня из Школы перед выпускными экзаменами, а тут директор, будь он неладен со своей заботой...
- Что только честная и благородная гриффиндорка сможет прогнать страх и ненависть из вашего сердца…
- Ээээ… И поэтому Грейнджер?..
- Да, именно поэтому, сэр.
- Вот черт!
- Совершенно согласна.
- А на кой черт вас-то запирать в шкафу?!
- Конкуренция, сэр, жестокая штука.
- То есть вы хотите сказать, что даже гриффиндорцы знают про наш… наши, кхм, неуставные отношения?
- Более того – даже хаффлпаффцы.
- А не вы ли, мисс, утверждали, что все останется между нами, и я могу не опасаться шантажа?
- Ну так какой может быть шантаж, если абсолютно все знают?
- Какая-то странная у вас логика…
- Женская, сэр.
- Мдаа. А вы уверены в намерениях Грейнджер, мисс Паркинсон?
- Грязнокровка говорила убедительно.
- То есть?
- Сказала, что откроет перед вами безграничный мир любви и гармонии…
- Только не это.
- И вы будете вместе всю жизнь.
- Нет. Нет. Нет.
- И бороться за мир во всем мире…
- Ну конечно!
- И она нарожает вам кучу маленьких гриффиндорских снейпиков.
- …
- И при этом улыбалась. Сэр.
- Трансгрессионус интро шкафус!
- Ой, профессор, вы такой тяжелый.
- Ничего, потерпите.
- Решили спрятаться здесь?
- Именно. Подвиньтесь.
- Конечно, профессор.
- Не пододвиньтесь, мисс Паркинсон, а подвиньтесь.
- Кто-нибудь! Вытащите нас отсюда! Мы застряли в шкафу!!!
- Все, все, не кричите так, я понял ваш намек, мисс Паркинсон. Можете пододвинуться.
- Вам не мешает моя рука, профессор Снейп?
- Если я скажу, что мешает, вы ее уберете?
- Конечно, сэр.
- Я сказал «если»…
- Извините, сэ-эр…
- Так-то лучше. На вас все еще те кружевные подвязки?..
- Мисс Паркинсон!
- Да, профессор Снейп?
- Как прикажете это понимать?
- Что именно, сэр?
- А именно – почему вы находитесь в моей комнате в такой, хм, легкомысленной одежде? Заблудились после свидания?
- Нет, на свидание – только что пришла. Сэр.
- Мда? И к кому же, если не секрет, мисс Паркинсон?
- К вам, сэр.
- Должно быть я вас приглашал?
- Нет, сэр, но непременно пригласите.
- С чего бы это вдруг?
- Исключительно по соображениям личной выгоды.
- И какая мне с этого выгода?
- Если не считать сексуальной разрядки после долгого трудового дня, сэр?
- Да, если не считать этого.
- Как насчет сексуальных извращений?
- Не думаю, что мои извращенные фантазии как-то особенно изменились со времен школьных лет.
- Вы не представляете, до чего дошел технический прогресс.
- И вы меня просветите?
- С удовольствием, профессор.
- Какие-нибудь еще выгоды?
читать дальше- Моральное удовлетворение от возможности поизмываться над женщиной. Не хотите заставить меня облизывать ваши колени, сэр?
- О, несомненно. Еще что-то?
- Да, сэр.
- Удивите меня.
- Возвращение к нормальной сексуальной ориентации.
- Ммм. А зачем мне возвращаться?
- Незачем, если вы решили не обзаводиться потомством и остаться последним Снейпом…
- Ясно. От Поттера детей не дождусь. А если и дождусь, не уверен, что я захочу таких детей…
- Что еще вас останавливает от того, чтобы сжать меня в страстных объятьях?
- Я понятия не имею о ваших причинах.
- Я вас вожделею.
- Какое замысловатое слово, мисс Паркинсон.
- Я изучала словари.
- А вы уверены, что именно вожделеете? Может быть – тренируетесь в женских чарах на своем декане?
- Хм. Тоже вариант. Но нет, тренировалась я на Забини.
- Тогда может быть – это у вас подростковый промискуитет в фазе обострения?
- Скорее – нарушения психосексуальных ориентаций по возрасту объекта. Некоторую инцестуальную подоплеку тоже нельзя исключить.
- Инцестуальную?
- Мой отец – худой, темноволосый и вашего возраста, сэр.
- Понятно.
- Да.
- А то, что я - старый, уродливый зельевар с отвратительным характером, видимо, никакого значения не имеет?
- Не настолько уж вы и старый, по сравнению с директором.
- Ну, разве что с директором…
- Не такой уж вы и уродливый, по сравнению с Хагридом.
- Не смейте сравнивать меня с Хагридом!
- И не такой уж у вас отвратительный характер…
- По сравнению с кем?
- По сравнению с Гигантским Кальмаром. Сэр.
- Это обнадеживает. Что ж, кажется, вы меня убедили.
- Хотелось бы знать это наверняка.
- Вы идеалистка, мисс Паркинсон.
- Не оскорбляйте меня подобными инсинуациями!
- Извините, я пошутил.
- Сделаю вид, что прощаю, но обязательно отомщу вам самым ужасным способом. Кстати, мой хлыст-семиплетка сделан из самой лучшей драконьей кожи.
- С нетерпением буду ждать знакомства с хлыстом.
- Все в ваших руках, профессор.
- Ну да. Только остается одна проблема.
- Поделитесь. Сэр.
- Вы – студентка.
- Мне семнадцать, и я совершеннолетняя.
- Но я ваш учитель и доверенное лицо. Меня уволят.
- Это повод для шантажа.
- И вам не придет в голову повысить свои оценки неофициальным способом?
- Вы мне их и так повысите.
- Почему это?
- У вас пристрастия к Слизерину.
- Хм. Вам может захотеться взыскать с меня некоторую сумму денег.
- Придумайте что-нибудь на случай этого.
- Пожалуй, при попытке вымогательства я наложу на вас заклятье Пожизненной Фригидности.
- Врачи в Мунго лечат это за две недели.
- Фамильные заклятья Снейпов не лечатся никем и ни за сколько.
- Убедили. Запугали. Оставлю шантаж до лучших времен.
- А как же ваш роман с Драко?
- Терпеть не могу блондинов.
- Это разобьет ему сердце.
- Разве у Малфоя есть сердце? Какое упущение с его стороны.
- Чему вы так мечтательно улыбаетесь, мисс Паркинсон?
- У вас такой красивый прикус. Он будет хорошо смотреться на моей коже. Сэр.
- Вы меня соблазняете?
- Я вас провоцирую.
- Не сегодня, мисс.
- Как я узнаю – когда, сэр?
- Вы ждете готового расписания на семестр?
- Хотелось бы знать заранее. Мне нужно время, чтобы подготовиться. Кстати, как вам мой костюм французской горничной?
- Весьма впечатляет. Особенно хороши кружевные подвязки.
- То есть вы заинтересованы?
- Я дам вам знать, когда захочу вас видеть у себя в комнате в подобном виде.
- Но если в какие-то дни, по каким-то причинам я не приду, я дам вам знать – пошлю через домового эльфа… например, зеленое перышко.
- Согласен. В такие дни я буду особенно внимателен к Поттеру. У него, в отличие от вас, не бывает никаких таких причин.
- Я позабочусь, чтоб они у него появились.
- Хм. Как, например?
- Попрошу вас, сэр.
- О! И что я сделаю?
- Назначите ему совместную отработку с Драко. Вы не забыли о разбитом сердце Малфоя?
- Ага. За один раз – убить двух зайцев?
- Точно.
- Подводя итоги – мы договорились по всем пунктам или есть еще что-нибудь?
- Теперь вы должны сказать мне что-нибудь приятное. Авансом. Например – в виде комплиментов, сэр.
- И сколько именно комплиментов?
- Как минимум три.
- Тогда один раз – «Какая прекрасная гладкая кожа!» и два раза – «Ваши глаза сияют, как звезды!»
- Принято. Я смущена и польщена.
- Теперь все?
- А поцеловать?
* * *
- Вы не пользуетесь губной помадой, мисс?
- Только если вам этого захочется, сэр.
- О, так вы послушная девочка?
- Только – если вам этого захочется. Сэ-эр.
- Учту. Спокойной ночи, мисс Паркинсон.
- Адью, мон ше-е-ер….
- Минус полбалла со Слизерина за фамильярность. И - идите уже, сексуальная вы моя...
Глава вторая
- Мисс Паркинсон!
- Да, профессор Снейп…
- Немедленно вылезайте из шкафа!
- Не вылезу, сэр.
- Как это – «не вылезу»?
- А вот так.
- Так и будете там сидеть?
- Могу лечь, если вам так больше нравится.
- Хм. Это мой рабочий шкаф для спецодежды.
- Я заметила это по запаху.
- Ну и?..
- Что, сэр?
- Что вы в нем делаете?
- Лежу.
- Тьфу!.. Зачем, мисс Паркинсон, вы валяетесь в МОЕМ шкафу?
- Потому что другого здесь нет.
- Вам принципиально лежать именно в шкафу, мисс?
- Ммм… а где еще?
- На кровати, например.
- На вашей, сэр?
- Нет, мисс Паркинсон, на директорской!
- Бе. Меня сейчас стошнит.
- Только не на мою спецмантию для разделки мандрагор!
- Это уж как получится, сэр.
- Так. Все. Я требую вразумительных объяснений – почему вы залезли в мой кабинет, заперлись в моем шкафу и отказываетесь выходить?
- Я не заперлась, профессор.
- Даааа?.. А почему дверца не открывается?
- Меня заперли.
- Кто?
- Грейнджер.
- Кто?!
- Грязнокровка, сэр.
- Кхм. Вы хотите ссссказать… мисс… староста Слизерина… что какой-то гриффиндорке захотелось запереть вас в шкафу и вы ей это позволили?
- Эээ… да, сэр.
- Минус три балла с факультета! И три дня без сладкого, мисс Пэнси Паркинсон!
- Кажется, сэр, от ужаса меня стошнит прямо на вашу спецмантию.
- Но-но!.. Ладно, можете есть сладости.
- Спасибо, сэр. Как насчет баллов?
- Что насчет баллов?
- Вы их сняли.
- С Хаффлпаффа.
- О!
- Ну, так что там с Грейнджер?
- Она воспользовалась минутной слабостью.
- А именно?
- Сказала, что отдастся мне, но только в этом шкафу.
- Что?!
- Я тоже подумала, что это странно, но искушение было слишком велико.
- И она?..
- Заманила обещаниями, усыпила бдительность и бросила в одиночестве.
- Вполне по-гриффиндорски…
- Простите, сэр?
- Нет, ничего. Продолжайте.
- Это все, сэр. Она ушла, а я лежу.
- Куда она пошла, вы, надеюсь, в курсе?
- К вам, сэр.
- Куда?
- В вашу спальню, профессор.
- Зачем?!
- Соблазнять вас, естественно.
- Ничего естественного я здесь не вижу.
- Я вообще ничего здесь не вижу, профессор. В шкафу очень темно.
- Лучше вам ничего не видеть, мисс Паркинсон, чем видеть сейчас мое лицо. Поверьте мне на слово.
- Ну что вы, профессор. Я уже говорила, что вы не так уродливы, как думаете…
- Прекратите ёрничать, мисс!
- Молчу.
- Итак, с какой стати Грейнджер решила меня, хм, соблазнять?
- Начиталась магловских фиков, сэр.
- Чего начиталась?
- Фиков.
- И что это такое?
- Понятия не имею. Но там написано про вас.
- Про нас?
- Про вас, профессор. Про Северуса Снейпа.
- Мда? И что же такого написано про меня?
- Что вы несчастный, непонятый всеми гений, мужчина – демон с виду, но ангел в глубине души.
- Какой еще души? Что за глупость!
- Маглы, что с них взять.
- И что еще пишут?
- Что у вас нет семьи…
- У меня?!! Да у меня родни на два Хогвартс-экспресса! Чтоб их всех перевернуло и вывернуло…
- Что вы одиноки…
- Конечно, полтысячи детей вокруг, орущих с утра до вечера, можно за людей не считать.
- Что ни один человек не захочет дотронуться до вас даже палкой, не то что заняться любовью…
- Еще не хватало, чтоб в меня палками тыкали. Я им такую любовь покажу!
- Что никто не согреет вашу постель долгими холодными ночами…
- Кровать у меня, как вы могли убедиться, с подогревом.
- Что вам приходится самому себя удовлетворять…
- Да что маглы понимают в древних волшебных обрядах!
- Что вы забеременели от Поттера…
- Потрясающее знание анатомии. А Малфоя я, случайно, грудью не кормил?
- Что директор спас вас от авроров…
- Да я месяц уговаривал Аластора забрать меня из Школы перед выпускными экзаменами, а тут директор, будь он неладен со своей заботой...
- Что только честная и благородная гриффиндорка сможет прогнать страх и ненависть из вашего сердца…
- Ээээ… И поэтому Грейнджер?..
- Да, именно поэтому, сэр.
- Вот черт!
- Совершенно согласна.
- А на кой черт вас-то запирать в шкафу?!
- Конкуренция, сэр, жестокая штука.
- То есть вы хотите сказать, что даже гриффиндорцы знают про наш… наши, кхм, неуставные отношения?
- Более того – даже хаффлпаффцы.
- А не вы ли, мисс, утверждали, что все останется между нами, и я могу не опасаться шантажа?
- Ну так какой может быть шантаж, если абсолютно все знают?
- Какая-то странная у вас логика…
- Женская, сэр.
- Мдаа. А вы уверены в намерениях Грейнджер, мисс Паркинсон?
- Грязнокровка говорила убедительно.
- То есть?
- Сказала, что откроет перед вами безграничный мир любви и гармонии…
- Только не это.
- И вы будете вместе всю жизнь.
- Нет. Нет. Нет.
- И бороться за мир во всем мире…
- Ну конечно!
- И она нарожает вам кучу маленьких гриффиндорских снейпиков.
- …
- И при этом улыбалась. Сэр.
- Трансгрессионус интро шкафус!
- Ой, профессор, вы такой тяжелый.
- Ничего, потерпите.
- Решили спрятаться здесь?
- Именно. Подвиньтесь.
- Конечно, профессор.
- Не пододвиньтесь, мисс Паркинсон, а подвиньтесь.
- Кто-нибудь! Вытащите нас отсюда! Мы застряли в шкафу!!!
- Все, все, не кричите так, я понял ваш намек, мисс Паркинсон. Можете пододвинуться.
- Вам не мешает моя рука, профессор Снейп?
- Если я скажу, что мешает, вы ее уберете?
- Конечно, сэр.
- Я сказал «если»…
- Извините, сэ-эр…
- Так-то лучше. На вас все еще те кружевные подвязки?..
действительно, жОстко!!!
класс